日刊ろっくす 前回のThAnk YoU rocks   top   back

121207-20.jpg121207-21.jpg
121207-22.jpg121207-23.jpg
121207-24.jpg121207-25.jpg

ろっくす超大特選盤



121207-00.jpg

ガラスのニューヨーク
ビリー・ジョエル
1980/3/15


♪どんがしゃああん♪

「わ、びっくりした。何事だ?」

「はんたあい。絶対反対。反原発反対にはんたああい。」

「キュー。きゅきゅきゅきゅキューーー。」

「何なんだコイツラ。」

「反対トロと僕の弟のたらQ。
今度の選挙で自分の村が良くなろうと悪くなろうとそんなのカンケー無く、
そいつが当選しないと自分の顔が効かなくなるって、
てめえの息がかかったゼミャン党の候補者を当選させようと
村の衆を脅しにかかってる街の有力者に抗議運動してるんだ。」

「ずいぶん社会派だな。お前さんの弟らは。」

「まあね。僕は無関心だけどね。

「わんわん」

「お前は自分の未来を憂いてはいないのか?この糞ガキ。

だって。
お前さん、犬に非難されてるぞ。」

「ふん。どーせ、変わんねえじゃんか。そんなことしたってよ。」

「わんわん」

「バカはほっといて俺も抗議活動に参加する。

だって。」

「はんたああい。ぜ・・・ったいに反対。反原発反対の反対の反たあい。」

「きゅきゅきゅきゅきゅきゅきゅきゅきゅキューー!!」

「わんわんわん」

「あんな妙な連中ばっかのデモ隊で効果あるのかな。
でもデモ面白そうだな。
ワシも行ってくるか。
いえい、ガラス投石!!」

どんがしゃあああん

「きゃはは。逃げろ逃げろ。」

「おいちゃんも相当イカれてるね。通報するよ。」

「なんだとお。お前と俺の中で。そんなことする気かああ。

来たもんで



長らくお待たせいたしました。そうさ俺はイカれたレコード屋さ。
今日、持って参りましたお宝はあああああ

121207-01.jpg

ガラスのニューヨーク
YOU MAY BE RIGHT
ビリー・ジョエル
Billy Joel


121207-02.jpg
↑米盤

ま、お前さんが言うとおりかもしれません。」

「そうだよ。おいちゃんは常日頃からイカれてるよ。」

「はいはい。
待ってましたの待望の7枚目アルバムでございます。
1980年3月10日発売だ。

121207-19.jpg

グラス・ハウス
Glass Houses


121207-07.jpg
↑英盤裏

そこから第一弾で何をカットしよかなーと喧々諤々した末に決まったのがこの歌で、
それはな
パンクやらNWやらパンドラの箱を開けたこの時代、
そんなこたあ見なかったことにして甘甘になるか、それと向き合って真っ向から対決するか真っ二つにミュージシャンたるもの分かれ
俺はこっちを取ったのだ。
昔からそうだったろうが。
オネスティを期待しようが俺は俺。
そんな今回で何を文句言おうがまずは覚悟しやがれ。
って
ことだ。」

「すやすや・・・」

「寝るんじゃなーい。」

121207-06.jpg
↑英盤

「反対。ぜぜぜぜったいハンターイ。」

「きゅきゅきゅーきゅきゅきゅー。」

「わんわん」

「あーーややこしい。」

121207-04.jpg
↑米盤

http://youtu.be/cih0btgJw8s


どーぢつーやく



がしゃーーん

Friday night I crashed your party.
  金曜の夜、俺はお前のパーティをぶち壊した
Saturday I said I'm sorry.
  土曜日には言ったよ、すまなかったなと
Sunday came and trashed me out again.
  日曜にはまたやって来て酔っ払って口喧嘩さ

I was only having fun.
  俺はただ楽しんでただけだよ
Wasn't hurting anyone.
  誰も傷付けちゃいねえ
And we all enjoyed the weekend for a change.
  で、俺たちゃみんなで週末を楽しんだじゃないか
  気分転換に

I've been stranded in the combat zone.
  俺はドヤ街をうろついてた
I walked through Bedford Stuy alone.
  俺はヤバいNYベッドフォード・スタイを一人で歩いてた
Even rode my motorcycle in the rain.
  雨の中、バイクに乗りさえもしたんだ

And you told me not to drive.
  なのにお前は乗るんじゃないと言った
But I made it home alive.
  でも俺は家に帰り着いたじゃねえか
So you said that only proves that I'm insane.
  そしたらお前は俺に言った
  そんなこたあお前がイカれてることの証明にしかならないって

You may be right.
  アンタは正しいんだろうよ
I may be crazy.
  俺はクレージーかもな

But it just may be a lunatic you're looking for.
  けどマジで狂った野郎なんじゃねえか
  お前が探してるのはよ

Turn out the light.
  灯りは消してくれ
Don't try to save me.
  俺を助け出そうとなんかするな

You may be wrong for all I know.
  お前は間違ってるんじゃないか俺のオツムの範疇じゃ
But you may be right.
  だが正しいのかもしれねえな

Remember how I found you you there.
  えーーーーい
  思いだせよ、俺がお前をそこでどうやって見つけたんだか
Alone in your electric chair.
  てめえの電気椅子の中で一人
I told you dirty jokes until you smiled.
  俺はお前に話しただろ
  お前さんが笑うまで下ネタジョークを

You were lonely for a man.
  男の基準で言やあお前さんは寂しい奴
I said take me as I am.
  俺は言ったぜ、そのまんまの俺を受け入れろって
'Cause you might enjoy some madness for a while.
  だってまあそしたらお前はキチガイ気分を楽しめるかもしれねえじゃないか
  しばらくのあいだはな

Now think of all the years you tried to.
  今だろが
  お前さんが何年もしようとしてきたことを考える時は
Find someone to satisfy you.
  自分を満足させてくれる誰かを探してたんだろ
I might be as crazy as you say.
  俺はアンタが言うようなイカれたヤツってもんかもしれないぜ

If I'm crazy then it's true.
  もし俺がクレージーだってんならそりゃほんとだろ
That it's all because of you.
  けどそりゃ全部お前さんのせいだ
And you wouldn't want me any other way.
  アンタは俺がそうじゃなくて違うのを望んで無かったじゃないか

You may be right.
  アンタは正しいんだろうよ
I may be crazy.
  俺はクレージーかもな

But it just may be a lunatic you're looking for.
  けどマジで狂った野郎なんじゃねえか
  お前が探してるのはよ

It's too late to fight.
  喧嘩するなんてもう手遅れ
It's too late to change me.
  俺を変えようとするなんてもう手遅れさ

You may be wrong for all I know.
  お前は間違ってるんじゃないか俺のオツムでわかる限りは
But you may be right.
  だが正しいのかもしれねえな

ギタア

サックス

You may be right.
  アンタは正しいんだろうよ
I may be crazy.
  俺はクレージーかもな

But it just may be a lunatic you're looking for.
  へい
  けどマジで狂った野郎なんじゃねえか
  お前が探してるのはよ

Turn out the light.
  灯りは消してくれ
Don't try to save me.
  おう、俺を助け出そうとなんかするな

You may be wrong for all I know.
  お前は間違ってるんじゃないか俺のオツムの範疇じゃ
But you may be right.
  だが正しいのかもしれねえな

You may be wrong but you may be right.
お前は間違ってるかもしれねえが正しいのかもしれねえ

You may be wrong but you may be right.
お前は間違ってるかもしれねえが正しいのかもしれねえ

You may be wrong but you may be right.
お前は間違ってるかもしれねえが正しいのかもしれねえ

You may be wrong but you may be right.
お前は間違ってるかもしれねえが正しいのかもしれねえ

You may be wrong but you may be right.
お前は間違ってるかもしれねえが正しいのかもしれねえ

You may be wrong but you may be right.
お前は間違ってるかもしれねえが正しいのかもしれねえ

You may be wrong but you may be right.
お前は間違ってるかもしれねえが正しいのかもしれねえ

You may be wrong but you may be right.
お前は間違ってるかもしれねえが正しいのかもしれねえ



「とゆうことだ。
お前は間違ってるかも正しいかもしれねえが、ワシはワシじゃけん。堪忍な。」

「別に堪忍も許してもいねえよ。」

「と言うわけで
この歌のキモはサビんとこの

But it just may be a lunatic you're looking for



looking for

の箇所です。
ここ一発がむちゃんくちゃ印象に残る。
アンタが探してたのはこの歌だと。
これがあると無いとでは大違い。
またこれが書けるビリーちゃんは天才だ。
なおかつ
これほどキチガイやら狂人やらイカれてるやら連呼する唄は滅多にねえよって

12回目のチャートヒット、10回目のTOP40ヒットとして
1980年3月15日に53位初登場、
以後
(3/22)27-23-17-14-12-9-(5/3)7-7-7-22-33-52-75-(6/21)98位。
最高位7位3週。15週エントリー。

イギリスでは好きなくせに何故かノン・ヒット。

我が
オネスティのニッポンでは、エーゴなんで放送禁止の憂き目にも会うこと無く
7回目のヒットとして
3月30日に洋楽チャート36位初登場、
以後
36-21-17-11-4-2-(5/11)1-1-2-1-1-1-1-1-2-3-4-5-6-9-(8/17)17位。
飛び7週1位獲得と、そりゃすげーことに。
歌謡チャートじゃ最高位60位だ。」

「みんな、好きだなあ。」

「そんな貴方にアメリカではおっつけ、いたづら者のシマリス軍団、チップマンクスが急ぎカバーしたあ

121207-09.jpg

121207-08.jpg

http://youtu.be/82kgCVZcOx0


8月9日に全米104位初登場、
以後
104-103-103-103-102-104-103-(10/4)101-(10/11)109位。
最高位101位。驚異の圏外10週ヒーーーーット!!。
ぎゃはは。いいのか?こんなキチガイ攻めで。

B面はアルバムB面4曲目の

121207-03.jpg
↑米盤

Close To The Borderline
ボーダーライン


121207-05.jpg
↑米盤

http://youtu.be/DOvRGsKdceo


ワシにはもう訳す時間がなーい。
また投石せに行かねば。」

♪どんがしゃああん♪

「はんたあい。絶対反対。反原発反対にはんたああい。」

「キュー。きゅきゅきゅきゅキューーー。」

「わんわん」

「あっぽーん!!」


(山)2011.12.07

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
00000-1.jpg

グラス・ハウス

Glass Houses

Glass Houses

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−


Close To The Borderline

Blackout, heatwave, .44 caliber homicide
The buns drop dead and dogs go mad
In packs on the West Side
Young girl standing on a ledge looks like another suicide
She wants to hit those bricks
'Cause the news at six gotta stick to a deadline
While the millionaires hide in Beekman Place
The bag ladies throw their bones in my face
I get attacked by a kid with stereo sound
I don't want to hear it but he won't turn it down
Life is tough but it's just enough
To hold back the tears until it's closing time
I survived, I'm still alive
But I'm getting close to the borderline
Close to the borderline

A buck three eighty
Won't buy you much lately on the street these days
And when you can get gas
You know you can't drive fast anymore on the parkways
Rich man, poor man, either way American
Shoved into the lost and found
The no nuke yell we're gonna all go to hell
With the next big meltdown
I got remote control and a color T.V.
I don't change channels so they must change me
I got real close friends that will get me high
THey don't know hot to talk and they ain't gonna try
I shouldn't bitch, I shouldn't cry
I'd start a revolution but I don't have time
I don't know why I'm still a nice guy
But I'm getting close to the borderline
Close to the borderline

I thought I'd sacrifice so many things
I thought I'd throw them all away
I didn't think I needed anything
But you can't afford to squander what you're not prepared to pay

I need a doctor for my pressure pills
I need a lawyer for my medical bills
I need a banker to finance my home
I need security to back my loan
It isn't new what I'm going through
But everybody knows you got to break sometime
Another night I fought the good fight
But I'm getting closer to the borderline
Closer to the borderline


130124-00.jpg

レイナ
ビリー・ジョエル
1980/4/12


誤魔化すこと無き真正直な態度なるがパンクだとすらば、
こやつはいつだって歌詞パンク、サウンド非パンクの野郎であった。
そもそもがもうほとんど諦め切っていた時点での成功、
どうせ芸能界なんてのはうたかたの世界だ、いまさらへばりついてもどうにかなるもんで無し。
体はどんなにロマンチックに聞こえようが、言ってることはいつだって遠慮会釈無しである。
基本不満だらけ額タテジワ男、
ビリー・ジョエル。
一連の起死回生大成功後、打って変わってのチヤホヤされ後、
調子に乗って浮かれるどこか、何だそりゃの気分爆発の
7枚目アルバム。
1980年3月10日発売。

130124-03.jpg
↑オランダ盤裏

グラス・ハウス
Glass Houses


儲けてぶっ建てたてめえん家のガラスを割る。
そからの1stシングルはこの歌のはずであったのだ

130124-01.jpg
↑オランダ盤

レイナ
ALL FOR LEYNA


生国では。
ところが”ガラスのニューヨーク〜YOU MAY BE RIGHT”に変更。
何も”ガラスの”が無難だったってわけじゃない。
ただよりによってこうなったって理由を一番明確に出来るのが”ガラスの”だったってことで
踏まえた上で覚悟せいよ。
それからだ
と思っておったが
実際は別の理由だな。
後にB面にされて出されてしまってる。
イギリスではその状況は違い、もう充分にコイツ思ったより骨のある野郎だと認知済み。
何出しても驚かれやしねえんで遠慮のう出します。
第一弾シングルとして
1980年4月12日に73位初登場、
以後
44-(4/26)40-(5/3)59位。
最高位40位。4週エントリー。
半端な成功。
にも関わらず半端なんはそれでも理由がある。
日本では
ロマンチック・ビリーとしか永遠に思われること無く
10回目のヒットとして、順遅くアルバムから4枚目のシングルとして出て
4月19日に洋楽チャートTOP20内に19位で初登場、
以後
18-14-12-10-9-(5/31)8-9-10-(6/21)13位。
最高位8位。
やはり全世界共通のわけでだろう。

130124-02.jpg
↑英盤

http://youtu.be/jzE1-NlOthY




She stood on the tracks
 アイツは線路の上に立っていた
Waving her arms
 手を振りながら
Leading me to that third rail shock
 俺を三本目給電レールに誘う

Quick as a wink
 その瞬間
She changed her mind
 アイツは気が変わった

She gave me a night
 アイツは俺に夜をくれた
That's all it was
 それがすべてだったのだ
What will it take until I stop
 俺が降りるまで手に入れるものは何なのだ
Kidding myself
 甘かったね
Wasting my time
 時間の無駄

うおうおうおおお
There's nothing else I can do
 俺に出来る事はもう何もない
'Cause I'm doing it all for Leyna
 そう、俺はレイナのために何もかもやっている

I don't want anyone new
 俺は新しい女など欲しくない
'Cause I'm living it all for Leyna
 そう、俺はレイナのためにただ生きている

There's nothing in it for you
 お前に残してるものはない
'Cause I'm giving it all to Leyna
 そうだ、俺はレイナにすべてを捧げているんだ

We laid on the beach
 俺達は浜辺で寝転がっていた
Watching the tide
 潮の流れを眺めた
She didn't tell me there were rocks
 アイツは俺に言わなかった
 岩があることを
Under the waves
 波の下には
Right off the shore
 浜辺のすぐそこに

Washed up on the sand
 砂の上で洗われて
Barely alive
 どうにか生きている
Wishing the undertow would stop
 引き潮が止むことを祈りながら

How can a man take anymore
 どうやったら男はこれ以上我慢出来るのだろうか

うおうおうおおお
There's nothing else I can do
 俺に出来る事はもう何もない
'Cause I'm doing it all for Leyna
 そう、俺はレイナのために何もかもやっている

I don't want anyone new
 俺は新しい女など欲しくない
'Cause I'm living it all for Leyna
 そう、俺はレイナのためにただ生きている

There's nothing in it for you
 お前に残してるものはない
'Cause I'm giving it all to Leyna
 そうだ、俺はレイナにすべてを捧げているんだ

I'm failing in school
 俺は学校で落ちこぼれ
Losing my friends
 友を失い
Making my family lose their minds
 家族の頭をおかしくさせている
I don't want to eat
 俺は何も食いたくない
I don't want to sleep
 眠りたくない
I only want Leyna one more time
 俺はただレイナをもう一度欲しいだけなんだよーー

Now I'm in my room
 今、俺はてめえの部屋の中
Watching the tube
 テレビを眺めて
Telling myself she still may drop
 自分に言い聞かせてる
 アイツはまだ来てくれるかもしれない
Over to say
 言うために
She's changed her mind
 気が変わったわ
 と

So, I wait in the dark
 だから俺は暗がりで待っている
Listening for her,
 アイツの気配を聞きながら
Instead of my old man saying stop...
 親父の言う声の代わりに
 辞めるんだ
 !
Kidding yourself,
 お前の考えは甘いんだ
Wasting your time
 時を無駄にしてるだけ

うおうおうおおお
There's nothing else I can do
 俺に出来る事はもう何もない
'Cause I'm doing it all for Leyna
 そう、俺はレイナのために何もかもやっている

I don't want anyone new
 俺は新しい女など欲しくない
'Cause I'm living it all for Leyna
 そう、俺はレイナのためにただ生きている

There's nothing in it for you
 お前に残してるものはない
'Cause I'm giving it all to Leyna
 そうだ、俺はレイナにすべてを捧げているんだ

All for Leyna
レイナのためすべてを

All for Leyna
レイナのためすべてを

All for Leyna
レイナのためすべてを

All for Leyna
レイナのためすべてを・・・



狂おしいまでの悲恋歌、片思いソング。
魔性の女にトチ狂った未練だらけの情けない野郎の
負のエナジータテジワ満載である。
まー
とにかく陰気。
かつてビリー君の歌には無かったそれはな
米CBSの腰を引かせるには充分で
さすがのイギリスでも身の置き所がなかった。
逆に日本ではイキフンだけで澄んだだけが幸いしまだビリーはビリーのまま保留。
事と次第によっては忘れてもいい迷い歌。
そのかわし
後に生国で見事A面となる元気いっぱい(に聞こえる)

真夜中のラブコール
Sometimes a Fantasy


のロングヴァージョンがB面だよ。
しかしな
たいていの人間はどっか陰気で未練がましいんだから
何の因果か聴いちまったら
気の毒にそうゆうハメになっちまった時には
各自の頭のなかでうら悲しく

All for Leyna

が流れます。
たとえそれが時間の無駄だってさ。

(山)2013.1.24

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−


130425-00.jpg

ロックンロールが最高さ
ビリー・ジョエル
1980/5/24


会うやつ全部が
「あらまあビリーさん。大成功おめでとうございます。
私、アナタの”オネスティ”大好きでざあますのよ。
ほんとにステキな唄ですこと。またああゆうのお作りになってくださいましな。」

って言うもんだから、
てめえらマトモに歌詞聞いてねえだろがああ
と眉間にシワ寄せて爆発ごもっともでございます。
皮肉と野望と失望のNYの自作自演歌手、
ビリー・ジョエルさんこの時既に31歳。
ざけんじゃねえアルバムこれでもくらへ

7枚目アルバム。
1980年3月10日発売。

130425-19.jpg

グラス・ハウス
Glass Houses


ざけんじゃねえシングル「ガラスのニューヨーク」を米最高位7位と
いいんかそれでそれでもいいんか大ヒットさせた後、
さらに
超ざけんじゃねえシングルをカットさ

130425-01.jpg

ロックンロールが最高さ
IT'S STILL ROCK AND ROLL TO ME


これがまた
こんだけ怒ってるのに
クイーンの「愛という名の欲望」てなロカビリーなん大ヒットに乗っちゃいましてかもで
史上最大の大ヒットになっちまいました。

米通算13回目、TOP40内通算11回目のヒットで、
1980年5月24日に何と38位初登場、
以後
21-11-7-6-4-4-2-(7/19)1-1-2-2-6-6-14-15-34-35-(9/27)37-77-(10/11)97位。
初の最高位1位。しかも2週。通算21週エントリー。

英では
通算6回目、TOP40内通算5回目のヒットで、
8月9日に68位初登場、
以後
(8/16)33-30-20-20-15-15-(9/27)14-16-28-(10/18)46位。
最高位14位。11週エントリー。


日本では
通算8回目のヒットで、
TOP20内8月10日に20位初登場、
以後
16-11-6-(9/7)4-4-5-5-4-6-10-10-(11/1)13位。
最高位4位。13週エントリー。



130425-03.jpg

http://youtu.be/5eAQa4MOGkE




What's the matter with the clothes I'm wearing?
 俺が来てる服に何か文句あるんか?
Can't you tell that your tie's too wide?
 言えるもんなら言ってみやがれ
 お前のネクタイだって太すぎるじゃねえか

Maybe I should buy some old tab collars?
 多分、俺は何か古いタブカラーを買わなきゃならねえてのか?
130425-05.jpg
Welcome back to the age of jive.
 スイングジャズの時代へようこそ

Where have you been hidin' out lately, honey?
 君は最近、どこに隠れてたんだい、ハニー?
You can't dress trashy till you spend a lot of money.
 ぎょうさんお金を使わなきゃダッサいカッコは出来ないぜ

Everybody's talkin' 'bout the new sound
 誰もがニュー・サウンドのことを話してる
Funny, but it's still rock and roll to me
 アホか、そんでも俺にとってはまだそいつはなロックンロールなんだぜ

What's the matter with the car I'm driving?
 俺が運転してる車に何か文句があるってえのか?
Can't you tell that it's out of style?
 言えるもんなら言ってみやがれ
 そいつが時代遅れだって

Should I get a set of white wall tires?
 白帯タイヤ一組買わなきゃいけねっつのか?
130425-06.jpg
Are you gonna cruise the miracle mile?
 奇跡的距離マイルをアンタはクルーズする気なのかよ?

Nowadays you can't be too sentimental
 近頃はなアンタもおちおちセンチになってもいられないんだ
Your best bet's a true baby blue Continental.
 最善の選択はマジなベイビー・ブルーのコンチネンタル
130425-07.jpg

Hot funk, cool punk, even if it's old junk
 ホットなファンク、クールなパンク、
 たとえ古臭いゴミでもよ
It's still rock and roll to me.
 俺にとってまだそいつはなロックンロールなんだ

Oh, it doesn't matter what they say in the papers
 お〜〜〜
 誰が新聞で何を書き立てようとカンケーねえ
'Cause it's always been the same old scene.
 そんなのはいつだって同じ、飽き飽きすることだろが

There's a new band in town
 街には新しいバンドがいる
But you can't get the sound from a story in a magazine...
 だがお前は雑誌の記事でサウンドはゲット出来まい

Aimed at your average teen
 平々凡々十代に狙い撃ちだ

How about a pair of pink sidewinders
 ピンク柄なんてのはどうだ
130425-08.jpg
And a bright orange pair of pants?
 ビッカビカのオレンジ色のズボンとかは?
130425-09.jpg
 
You could really be a Beau Brummell baby
 お前はマジで洒落男になれたな
130425-10.jpg
If you just give it half a chance.
 半分でもそのチャンスがあったなら

Don't waste your money on a new set of speakers,
 新製品スピーカーにてめえの金を無駄にすんな
You get more mileage from a cheap pair of sneakers.
 激安靴のほうがマイルが貯まるぞ

Next phase, new wave, dance craze, anyways
 次世代、ニュー・ウェイヴ、ダンス・クレイジー、
 ま、ともかく
It's still rock and roll to me
 俺にとってまだそいつはロックンロール

よっしゃ
アミーゴオ

サックスぶろう

うーーーほ

うーーーーーーーーーーう
What's the matter with the crowd I'm seeing?
 俺が出会ってる一般小市民に何が起こったってんだ?
Don't you know that they're out of touch?
 ヤツラがめっきり音信不通だってお前は知らないのかよ?

Should I try to be a straight 'A' student?
 俺はオール5の生徒になろうとしなけりゃあかんのか?
If you are then you think too much.
 アンタがそうなら、それはアンタが頭が良すぎなんだよ

Don't you know about the new fashion honey?
 ニュー・ファンションのことを知らないのかい、ハニー?
All you need are looks and a whole lotta money.
 アンタに必要なのは見た目と大金だけ

It's the next phase, new wave, dance craze, anyways
 そりゃ次世代だ、ニュー・ウェイヴ、ダンス・クレイジー、
It's still rock & roll to me.
 俺にとってまだそいつはロックンロール

Everybody's talkin' 'bout the new sound
 誰も彼も最新サウンドのことばっか言いやがる
Funny, but it's still rock and roll to me
 アホか、だがそいつはな
 俺にとってまだそれはロックンロールなんだよ

 うーーーーほっ



ヨロシク

ロケンロー

怒りのロケンローヨロシク。

の影に

裏で流通してた
我らがヒーロー、ヒーローになるとき
ヒーロー、それは今

ウィアード・アル・ヤンコビック師匠の

ビリー・ジョエルが最高さ
It's Still Billy Joel to Me


が有ったことは間違いございません。

Weird Al Yankovic

http://youtu.be/Ag6S_W1Tiz0


Live 7/29/83
http://youtu.be/d3AJa4fgRQE



What's the matter with the songs he's singin'
 何なんだ?アイツが歌ってる唄はよ
Can't you tell that they're pretty lame
 そうとうイタいんじゃねえのか

After listenin' to a couple albums
 2枚のアルバムを聞いたらば
Well, they all start to sound the same
 あらま、おんなじサウンドが鳴り始めたわ

So he tried to change his musical style
 だから奴は音楽スタイルを変えようとしたんだ
He tossed all his ballads in the circular file
 ゴミ箱にてめえのバラード全部を捨てて

Then he found the punk sound
 それから奴はパンク・サウンドを発見さね
Breakin' ground all around
 あらゆる箇所に手を付けたんだがよ
It's still Billy Joel to me
 そいつは俺にとって相変わらずビリー・ジョエル

What's the matter with the tune he's writin'
 奴が書くメロディに何が起こったんだ?
Well, you know it's gonna be a smash
 おお、わかるよな、そいつはヒット間違い無し

It's so nice when you're a big name artist
 アンタだってビッグネームなアーティストになりゃそりゃもうナイス
Doesn't matter if it sounds like trash
 サウンドがクソみたいだって気にはしねえさ

Now everybody thinks the new wave is super
 今や誰だってニュー・ウェイヴがスーパーなもんだって思ってる
Just ask Linda Ronstadt or even Alice Cooper
 リンダ・ロンシュタットかアリス・クーパーにだってちょっとでも訊いてみろよ
It's a big hit, isn't it
 それが大ヒット、そうじゃなくても
Even if it's a piece of junk
 たとえそれがゴミなハズレだとしたって
It's still Billy Joel to me
 そいつは俺にとって相変わらずビリー・ジョエルなんだよ

Woah, it doesn't matter what the critics say about him
 うおーーー
 評論家がヤツのことをどう言うかなんてカンケーねえ
'Cause he doesn't worry how they feel
 だって奴は連中がどんな風に感じるかなんて心配してねえし

When you're record's sellin' millions and it's goin' triple platinum
 アンタのレコードが百万枚売れて、トリプル・プラチナムになったら
You don't worry 'bout your next meal
 明日の飯のことなんざ心配しないさ

'Cause money is no big deal
 だって金なんか大したもんじゃなくなるだろ

Maybe he should dye his hair bright pink
 多分、奴はてめえの髪をビッカビカなピンクに染めなきゃいかんな
And stick a safety pin through his cheeks
 で安全ピンをほっぺたに刺すんだ

Then he'd really fit the new wave image
 そんときゃ奴はマジでニュー・ウェイヴなイメージにフィット
But he couldn't sit down for weeks
 でも数週間は奴は落ち着いた気分にはなれまいよ

Don't you know about the record business, honey
 アンタはレコード・ビジネスについて知らないんかい?ハニー
You gotta be trendy if you wanna make some money
 流行に乗らなきゃいけねえんだよ
 少しでも金を儲けたいならな

Now everybody's sayin' that he sure sounds funny
 今や誰もが確かに奴のサウンドは妙ちきりんだと言ってる
But it's still Billy Joel to me
 けどな、そいつは俺にとって相変わらずビリー・ジョエル

All right, Alfred
オーライ、アルフレッド
Oh
おお

アコーディオンぴえ

おおおおおおおおおおお
I can hardly wait 'til his next album
 俺は奴の次のアルバム発売が待ち切れねえ
Well, I'll bet it's gonna be the rage
 嗚呼、賭けてやるぜ
 そいつは怒り爆発だ

Buy a ticket to his next big concert
 奴の次のビッグコンサートのチケットを買え
Well, I wonder what he'll do on stage
 おお、奴はステージで何をするかわかんねえぞ

It might be disco and it might be the blues
 ディスコかもしれねえ、ブルースかもしれねえ
Or maybe even somethin' like the B-52's
 もしくはB52'Sみたいな何かそんなものかも

Just a handclap, finger snap
 さあ手拍子どうぞ、指を鳴らして
Even if it's mindless pap
 たとえそれがノーテンキな子供だましだったとしたって
It's still Billy Joel to me
 そいつは俺にとって相変わらずビリー・ジョエル

everybody's sayin' that he sure sounds funny
 今や誰もが確かに奴のサウンドは妙ちきりんだと言ってる
But it's still Billy Joel to me
 けどな、そいつは俺にとって相変わらずビリー・ジョエルなのよ



ぎゃはは

腹痛ぇ〜〜〜〜。

あまりに可笑しくて
B面の
実にビリーさん美メロの

130425-02.jpg

Through the Long Night

130425-04.jpg


http://youtu.be/Sa6JdRSzoXA


をスルーしてしまいました。

すいません。

(山)2013.4.25

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−


131107-00.jpg

ドント・アスク・ミー・ホワイ
ビリー・ジョエル
1980/8/2


頭痛いた〜〜。

何がそんなに頭痛の種かって思いますが。

キャリアの頂点に達したじゃありませんか。
デビュー9年目にして念願のホントの大成功。
7枚目アルバム、1980年3月10日発売、

131107-08.jpg
↑阿蘭陀盤仏盤

グラス・ハウス
Glass Houses


グラス・ハウスにて。アルバムは最高位1位獲得だし、
カットしたシングルは

ガラスのニューヨーク
米最高位7位
それに
ロックンロールが最高さ
なんぞ1980年5月24日TOP40初登場38位

初の最高位1位。しかも2週。通算21週エントリー。
おめでとうございます。
だがしかし
ビリーさんの性根は

It's Only Rock'n'Roll (But I Like It)

を地で行く。
「俺のやってることなんざあただのロックンロールなんだよごらあ。」

だもんでこっちが

「そうっすよね。ただそんなもんすよね。」

とか言おうもんなら

「何だテメエ、馬鹿にしやがるのか、カタはめたるど。」

と凄い顔して怒る目をしとります。
人たるものその目付きで本性がわかるもんです。
そして何よりその頭痛の種は
3枚目カットのシングルで活写

131107-02.jpg
↑米盤

ドント・アスク・ミー・ホワイ
DON'T ASK ME WHY


131107-06.jpg
↑伊盤

俺にワケなんか聞くんじゃない

131107-04.jpg
↑米盤

http://youtu.be/gg0tmlpfh04




All the waiters in your grand cafe
 君のグランカフェのウエイターはみんな
Leave their tables when you blink
 君が瞬きすると席を一斉に立つ
Oh,
 おおーーーお
every dog must have his everyday
 犬ならみんな、毎日、自分の餌を喰わねばならない
Every drunk must have his drink
 飲ん兵衛ならみんな、てめえの酒を飲まねばならぬ
Don't wait for answers
 答えなんか待つなよ
Just take your chances
 ただチャンスをつかむんだ
Don't ask me why
 ワケなんて俺に聞くんじゃない

All your life you've had to stand in line
 行列待ちしなきゃいけない君の全人生
Still you're standing on your feet
 まだ君は自分の足だけで立っている
Oh,
 おお、おおーおお
all your choices make you change your mind
 君の選んだことはみんな、君を心変わりさせる
Now your calendar's complete
 さあ君のカレンダーは完成だね
Don't wait for answers
 答えなんか待つなよ
Just take your chances
 ただチャンスをつかむんだ
Don't ask me why
 ワケなんて俺に聞くんじゃない


Umm, you can say the human heart is only make-believe
 んーーー
 まあ人の心ってのはただもう薄っぺらいもんなのかもなあ

But I am only fighting fire with fire
 けど僕はただ毒をもって毒を制すって方針なんだ

You are still the victim of the accidents you leave
 君は未だに君が起こしてしまった事故の被害者

As sure as I'm a victim of desire
 僕が欲望の被害者なのと同じようにね

 やーやーや

All the servants in your new hotel
 君の新しいホテルの使用人はみんな
Throw their roses at your feet
 君の足元に手に持った薔薇を投げる
Oh,
 ほお、おーおおお
fool them all but baby I can tell
 奴らのことを皆、馬鹿にするがいい
 だが俺には言えるね
You're no stranger to the street
 君は街では顔なじみ
Don't ask for favors
 親切を期待したって無駄
Don't talk to strangers
 よそ者には話しかけるなよ
Don't ask me why
 ワケなんて俺に聞くんじゃない

ピアノたんたん

Yesterday you were an only child
 昨日は君だってただのお子ちゃまだったんだ
Now your ghosts have gone away
 さあ君の亡霊はどっかに行ってしまった
Oh,
 おおっ、おおおお
you can kill them in the classic style
 君は古式正しいやり方で連中をやっつけられる
Now you parlez-vous francais
 今や君はおフランス語を話せるもんな
Don't look for answers
 答えを求めるんじゃ無い
You took your chances
 自分でチャンスを掴んだんじゃないか
Don't ask me why
 ワケなんて俺に聞くんじゃない

Don't ask me why
 ワケなんて俺に聞くんじゃない



はっきり言うとまたピーチクパーチクうるっさい奴らがおるもんで
そこはわざわざ言ってやんない

ずっと聞いてきた方々にはわかります。
ビリー兄さん、

三度の飯より金持ちが嫌い

いや三度の飯は好き。

金持ちが嫌い

そりゃ育ちとデビュー後にひどい目にあった経験から。
だもんで
自分が売れて成功したのはいいけれど
その自分がムカつく。

131107-07.jpg
↑阿蘭陀盤仏盤

自分の家がムカつく。
自分の周りにいるような輩にムカついてる。

よくわかんない歌詞の作法で有名なかのポール・マッカトニー調で
ご丁寧にもベサメムーチョからラバー・ソウルからホワイト・アルバムまで
あああれあれ、でもどれ?
な引用で
地元NYラテンタッチを強調しておやりになり

米ポップ・チャート
通算14回目、TOP40内通算12回目のヒットで、
1980年8月2日初登場71位、
以後
57-(8/16)39-32-30-24-21-(9/20)19-19-19-(10/11)35-57-61-82-(11/8)94位。
最高位19位。15週。

英1980年10月16日発売、ノン・チャート。

131107-01.jpg

日本洋楽チャートTOP40
9回目のヒットで
1980年10月18日36位初登場、
以後
22-16-(11/8)13-13-16-18-以後未確認。
とにかく最高位13位2週。

とまた売れて、さすがに中ヒットだけんども
売れて

頭痛顔。

ジャケにした日本の担当者さんツワモノです。

B面は

131107-03.jpg
↑米盤

愛の面影 (セテ・トワ)
C'Etait Toi (You Were The One)


LPの中でひときわ輝かなくて嬉しい幕間歌。
最高のB面。

131107-05.jpg
↑米盤

http://youtu.be/4rwjk6aQAvs




Here I am again
 また俺はここにいる
In this smoky place
 このタバコ臭い場所に
With my brandy eyes
 ブランデーの目をして

I'm talking to myself
 ひとりごとを言ってるよ
You were the one
 俺にはお前しかいなかった
You were the one
 俺にはお前しかいなかった

Here I go again
 まただ
Looking for your face
 お前の顔を探してる
And I realize
 で、わかっちまうんだ

That I should look for someone else
 別な誰かを探さにゃいかんてな
But you were the one
 けどよ
 俺にはお前だけだったんだ
You were the one
 俺にはお前だけだったんだよ

I'm looking for comfort
 安らぎを求めてんだよ
That I can take
 頂けるもんだ
From someone else
 ひとさまから
But after all
 けど結局
I know there is no one
 わかってるんだよ
 誰もそんなやつはいねえって
That can save me from myself
 俺のことを俺自身から救ってくれるやつなんか
You were the only one
 俺にはお前しか本当にいなかったんだ


Me revoici
 またここに来ちまった
Dans ce bar enfume
 煙だらけのバーに
Avec mes yeux iures
 酒浸りの目で

Je me parle a moi meme
 ひとりごとを言ってる
 うー
C'etait toi
 俺にはお前だけだった
 うー
C'etait toi
 俺にはお前だけだった

Me revoici
 まただ
Cherchant ton visage
 お前の顔を探してる
Et je realise
 でわかっちまうんだ
Que je devrais en chercher une autre
 別な誰かを探さにゃあかんてことを
C'etait toi
 俺にはお前だけだったんだよ
You were the one
 俺にはお前だけだったんだ

Je recherche l'affection
 俺は愛を求めてる
Qu'une autre pourrait me donner
 ひとさまが俺に与えてくれる
Mais apres tout
 けど結局
Je sais qu'il n'y a personne
 わかってんだ
 誰もそんなやつはいねえんだって
Personne qui puisse me sauver
 俺のことを救ってくれるやつなんか
Tu etais la seule
 お前だけだったんだよ

ピアノとアコ

I'm looking for comfort
 安らぎを求めてんだよ
That I can take
 頂けるもんだ
From someone else
 ひとさまから
But after all
 けど結局
I know there is no one
 わかってるんだよ
 誰もそんなやつはいねえって
That can save me from myself
 俺のことを俺のことを俺自身から救ってくれるやつなんか
You were the only one
 俺にはお前しか本当にいなかったんだ



仏語Cの男が翻訳に挑戦しちまったよ。
して
こちらは見事なまでに

小林旭世界。

なんぞフランス語にコンプレックスがあるアメリカ人に向かって
これみよがしに

http://youtu.be/awQj4ayKZZY


ごめんね

ごめんね

幸福あげずに

ごめんね ごめんね

君を泣かせて

俺も 俺も 生命を賭けてはいるけど

花は咲かない 花は咲かない

ほんとうに ごめんね

馬鹿だな 馬鹿だな 俺は生れつき 馬鹿だ


馬鹿な男が今日もひとりごと。

(山)2013.11.7

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
00000-1.jpg





−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

ろっくすビリー・ジョエルのページ

資料

資料(英版)

English Version
.
−−−−−−−−−−−−−−−

閲覧ありがとうございます。
僭越ながら
ウチのバンド、Lovers Holidayの曲です。
お聞きくだされば幸い、CM込みで見てクリックしてお聞きくださりませればお駄賃になりましてなお嬉しです。
よろしくお願い申しあげます。

http://www.youtube.com/playlist?list=PL3A8FE17D2271FEAA


−−−−−−−−−−−−−−−−−



. .