日刊ろっくす  前日のThAnk YoU rocks   top   back

160708-20.jpg160708-21.jpg 
160708-22.jpg160708-23.jpg

ろっくす超大特選盤





160708-01.jpg
↑スペイン盤

ワン・マン・バンド
レオ・セイヤー
1974/6/15


♪くるりんぱ、ほい、わんわん、どや♪

「おお何ぞ芸をしとるなケダモノ共が。やればできるんかい。」



「にゃああああああ」

「感心してないで

だって。」



「きゅううううん」

「銭をくれ

だって。」



「みょん」

「只見はお断りだよ
だって。」

「わんわん」

「銭をくれ
だって。」

「そんなでんぐり返しくらいでか?嫌だよ。」


「にゃくわわーん」

「このひとでなし
だって。」

「何でまた急に銭稼がねばならんのだ?」

「にゃ」

「昨日から・・・」

「きゅ」

「何も」

「わんわん」

「喰ってないんだって。」

「なんでまた。誰も餌をくれのか?」


「にゃくわわーん」

「この不景気が悪い、政治が悪い、世の中が悪い、グレてやる

だって。」

「そうヤケクソになるなよ。ほれ・・・このうまい棒やるから

喰え。」


「にゃくわわーん」

「4匹もいるのにこんなんじゃ足りねー
だって。」

「だってワシも今は持ち合わせが・・・

よっしゃでは今から稼ごうかの。



長らくお待たせいたしました。毎度おなじみ移動レコ屋でござーい。
今日持ってまいりましたとびきりのド貧乏哀れ唄のお宝はああああ

160708-00.jpg
↑ドイツ盤

ワン・マン・バンド
ONE MAN BAND
レオ・セイヤー
LEO SAYER


160708-04.jpg
↑フランス盤

あれ?こりゃワシの事じゃないのか。」



「ご説明いたしましょう。」

「説明より銭集めろ。」

「哀れな哀れな哀れなピエロ自虐時代のデビューまもなくのレオ兄さんです。
ブレークの2枚目シングル

ショー・マスト・ゴー・オン

が英最高位2位とブレーク、
スリー・ドッグ・ナイトがカバーしてくれて全米最高位4位と大ヒットして大儲けしたはずなんすが
まだ印税が入ってこなかったと見えて引き続き情けないソングです

最新盤1974年10月発売2作目アルバム

160708-17.jpg

ジャスト・ア・ボーイ
Just a Boy


160708-19.jpg

160708-24.jpg

英アルバム・チャート
2回目のヒットで、
1974年10月26日7位初登場、
以後
(11/2)4-5-10-15-17-33-20-49-49-37-47-30-(1975/1/25)33位。
最高位4位。通算14週。

より1回目先行カット6月発売。

160708-18.jpg

作は引き続きショー・マスト・ゴー・オン・コンビ、
歌詞は自身、曲はデヴィッド・コートーニー師。

160708-05.jpg
↑ポルトガル盤

英国チャート
2回目のヒットで、
1974年6月15日25位初登場、
http://rocksblog.seesaa.net/article/438967134.html
以後
13-(6/29)6-8-(7/13)6-18-25-(8/3)40-(8/10)45位。
最高位6位飛び2週。通算9週。


1974年7月13日103位初登場、1週。

160708-06.jpg

哀れな哀れな哀れな芸人路線。」



「引き続けてヒットにお花贈ってあげてください。」

160708-02.jpg
↑英盤

https://youtu.be/Ikof-8FZwgg






Well everybody knows down Ladbrook grove
 さてどなた様もロンドンのラドブローク・グローブ辺りのことはご存知かと

160708-07.jpg

You have to leap across the street
 跳ぶように道は渡らねばなりません


You can lose your life under a taxi cab
 タクシーにひかれて命を落としてしまいますから

You gotta have eyes in your feet
 どうか足元にお気をつけくだいまし


You find a nice soft corner
 居心地が良さそうな隅っこを見つけましたら

and you sit right down
 すぐに腰掛けてください

Take up your guitar and play
 ギターを手にとって弾くんです



But then the law man comes says move along
 けどそしたらおまわりさんがやってきて言います
 どけって

So you move along all day
 だから一日中うろつく羽目になっちゃうんです


Well I'm a one man band
 そう僕はワン・マン・バンド

Nobody knows nor understands
 誰も知りやしないしわかりゃしません

Is there anybody out there want to lend me a hand
 どなたかこの辺に手を差し伸べてくださる方はおりませんか

With my one man band
 僕のワン・マン・バンドに



For three days now I haven't eaten at all
 三日の間、僕は何も食べておりません

My my you must be getting so thin
 おあまあ、アンタ、痩せぎすになっちまうわね


And soon my cap won't be large enough
 すぐに僕の帽子はパンパンにふくれやしませんがな

To drop a half a crown in
 一枚3千円くらいもの半クラウン銀貨を投げ入れて貰っては


So hey there mister don't you look so sad
 だからそこの旦那さん、何か浮かない顔してませんか

Don't look so ill at ease
 そんなに不安そうな顔なんかしてないで

Well I can play you any song you like
 そうです僕は貴方の好きな歌ならなんでも弾いてあげられますよ

To cheer up that life you lead
 貴方がおくってる暮らしを景気づけさせていただけませんか



Well I'm a one man band
 そう僕はワン・マン・バンド

Nobody knows nor understands
 誰も知りやしないしわかりゃしません

Is there anybody out there want to lend me a hand
 どなたかこの辺に手を差し伸べてくださる方はおりませんか

With my one man band
 僕のワン・マン・バンドに



And oh oh oh
 あらまあわわわ

look at the rain falling
 雨が降ってきちまいました


Oh oh oh
 わわわ

look at it rain
 雨です

Oh look at it rain
 ああ、雨が降ってきちまいやがった




Well nobody sees the minstrel boy
 さてどなた様も吟遊詩人のガキなどご覧になっておりません

as he sings his tale of woe
 テメエの哀しい身の上唄など唄っておるさまなど



Nobody sees him coming
 奴が来ようと誰も見やしません

Nobody see him go
 奴が行こうと誰も素知らぬ顔


So hey there mister don't you look so sad
 だからそこの旦那さん、何か浮かない顔してませんか

Don't look so ill at ease
 そんなに不安そうな顔なんかしてないで

Well I can play you any song you like
 そうです僕は貴方の好きな歌ならなんでも弾いてあげられますよ

To cheer up that life you lead
 貴方がおくってる暮らしを景気づけさせていただけませんか



Well I'm a one man band
 そう僕はワン・マン・バンド

Nobody knows nor understands
 誰も知りやしないしわかりゃしません

Is there anybody out there want to lend me a hand
 どなたかこの辺に手を差し伸べてくださる方はおりませんか

With my one man band
 僕のワン・マン・バンドに



Well I'm a one man band
 そう僕はワン・マン・バンド

Nobody knows nor understands
 誰も知りやしないしわかりゃしません

Is there anybody out there want to lend me a hand
 どなたかこの辺に手を差し伸べてくださる方はおりませんか

With my one man band
 僕のワン・マン・バンドに




Oh I'm a one man band
 嗚呼、僕はワン・マン・バンド



Just a one man band
 ワン・マン・バンドふぜいでございます



well I'm a one man band
 そう、僕はワン・マン・バンド・・





「哀しい哀しい哀しい唄だね。」

「でもいい曲だろ?」

「はい。」

「ではこのおぼっちゃまのお墨付きもいただきましたことですし
どうか皆様、揃ってお買い上げをおお!可愛いケダモノたちも飢えております。

って誰もいねえよ。」

「雨が降ってきたね。」

「ああ、雨だな。」

160708-03.jpg
↑英盤

(山)2016.7.8




渇いたワイングラス
レオ・セイヤー
1974/9/14


今日は長いことノドに刺さった小骨な歌を。
大道芸人、哀れな哀れな哀れなピエロ歌手、
レオ・セイヤーくんの


↑ドイツ盤

LONG TALL GLASSES (I Can Dance)


↑フランス盤

25歳時にようやく発見されひとたび世に出たら嘘みたいに即大人気、
内容は大違いなる悲惨極まる
英国版「喝采」、

ショー・マスト・ゴー・オン

が英最高位2位とブレーク、
スリー・ドッグ・ナイトにカバーされて
米国チャート
1974年3月16日90位初登場、
http://rocksblog.seesaa.net/article/434945537.html
最高位4位。19週。
とんでもない大ヒットとなり
意気揚々な

2作目アルバム



ジャスト・ア・ボーイ
Just a Boy


1974年10月発売、
英アルバム・チャート
2回目のヒットで、
1974年10月26日7位初登場、
最高位4位。通算14週。
米16位。
となる前

そこから1回目先行カット6月発売、
正に大道芸人の聖歌たるまたも哀れ極まる

ワン・マン・バンド
ONE MAN BAND




英国チャート
2回目のヒットで、
1974年6月15日25位初登場、
http://rocksblog.seesaa.net/article/438967134.html
最高位6位飛び2週。通算9週。


1974年7月13日103位初登場、1週。

そして
2回目先行カット9月14日発売、


↑オランダ盤

渇いたワイングラス
LONG TALL GLASSES (I Can Dance)



↑ユーゴ盤

作は歌詞は自身、曲はデヴィッド・コートニー師の鉄板コンビ、
プロデュースはアダム・フェイス師とコートニー師。


↑スウェーデン盤

英国チャート
3回目のヒットで、
1974年9月14日48位初登場、
http://rocksblog.seesaa.net/article/441883479.html
以後
23-10-(10/5)4-6-6-14-(11/2)31-(11/9)48位。
最高位4位、11月9日48位まで通算9週。


↑英盤

返す刀でいよいよアメリカ上陸


1974年10月発売、
1975年2月22日82位初登場、
http://rocksblog.seesaa.net/article/447206192.html
以後
70-59-49-(3/22)35-28-23-20-15-12-(5/3)9-9-(5/17)20-45-(5/31)59位。
最高位9位。15週。


↑米盤

おもろい歌詞のヒットが続出の75年アメリカ歌謡界で
こんなおもろいのがまた出てきたと入ったら入れ食いで瞬く間に上昇、
これがなんつってもピエロ時代のレオくんの100点代表作です。


↑スペイン盤

https://youtu.be/_P7EkR8UjFs




I was travellin' down the road
 僕は旅する旅ガラス

Feelin' hungry and cold
 お腹はペコペコ

I saw a sign down the road sayin'
 道中で看板を見つけたんだ

Food and drinks for everyone
 どなた様にも御食事とお飲み物をどうぞ
 ってな

So naturally I thought
 だからそりゃもう思ったよ

I would take me a look inside
 中を覗いてみたいってね


I saw so much food
 そこにはぎょうさん喰い物が有ったんだ

There was water coming from my eyes
 目からこぼれ落ちたんは涙水


Yeah there was ham and there was turkey
 わお、ハムがある、七面鳥がある

There was caviar
 キャビアがある

And long tall glasses
 そして背の高いグラス

With wine up to yar
 ワインやサワーが注がれてる

And somebody grabbed me
 したら誰かが僕をつかんで

Threw me out on my chair
 椅子からつまみだした

Said before you can eat
 言いやがった
 飯を食うには

You gotta dance like Fred Astaire
 フレッド・アステアみたいに踊らにゃいかんてね

https://youtu.be/wTiEJqZMW7E


You know I can't dance
 そんな僕は踊れないんだ

you know I can't dance
 ねえ踊れないんだよ


You know I can't dance
 踊れないんだってば

you know I can't dance
 知らないの踊れないだよ


I can't dance
 踊れないんです!


I am a man of the road
 僕は風来坊

A hobo by name
 名前は無宿人

I don't seek entertainment
 エンターテイメントなんぞ究めておりませんし

Just poultry and game
 ただ鳥料理だけほしいんです

But if it's all the same to you
 でももしアンタだって僕と同じ立場だったら

Then yes I will try my hand
 そんときゃそう
 僕だって何とかしようとしますよ


If you were hungry as me
 もしアンタが僕みたいに腹ペコだったなら

Then I'm sure you will understand
 そんときゃそりゃもうわかってもらえると思います


Now wait a minute
 うーんと
 ちょっくらお待ち


Of course I can dance
 もちろん
 踊れますよ

Of course I can dance
 はいな踊れます

I'm sure I can dance
 ちゃんと踊れます

I'm sure I can dance
 立派に踊れますよ

I can dance
 踊れますってば!

I really hit the floor
 僕はマジですんごいダンスいたします

Ah it feels good
 ああ最高っすよ

Look at me dancing
 踊るの見てください


I did a two-step quick-step and a bossa nova
 僕は2ステップで華麗な足さばきでボサノバした

A little Victor Sylvester and a Rudy Valentino
 ちょいとばっかビクター・シルベスターやルディ・ヴァレンチノみたいに

https://youtu.be/qmmqI1ayHPY


https://youtu.be/C4ELzf0u7Q8


You should have seen me moving
 皆さんが僕の動きを見てくれてたらもう

Right across the floor
 会場全部を踊り回ってさ


Hand me down my tuxedo
 タキシードは預かっててね

Next week I'm coming back for more
 次の週、もっとやりに戻ってくるからさ


I can dance
 踊れるんだ

Oh yes I can dance
 わおそうなんだ踊れるんだ

Look at me dance on the floor moving
 僕の会場揺るがすダンスをご覧あれ

I feel good
 いい気分

I can dance
 踊れるのさ


I can dance
 踊れる

I can dance
 踊れる

I can dance
 踊れる

I can dance
 踊れる

I can dance
 踊れるんだ




↑米盤


↑英盤

題材はまたしてもフーテンの寅さん、
リリーにフラれて飲まず食わずで沖縄から柴又へ帰ってきた・・・
じゃなくて
道っぱたで妙なとこに出くわしての巻。
42年間、小骨がノドにつかえてるのはそのシツエーション。
道端に

I saw a sign down the road sayin'
 道中で看板を見つけたんだ

Food and drinks for everyone
 どなた様にも御食事とお飲み物をどうぞ
 ってな

どうゆう場所なんだそりゃ?
お店じゃないよな
救済軍の教会?

教会でご馳走や酒は並んでねえだろし
踊りも強要されないだろし

どこぞの金持ちの家がパーティー中?

そんなら看板など上げてないだろし。
実に奇妙な話。

今回、ここでせなきゃいつできると勇躍、訳に挑んだが調べてもその謎はそのまんまだよ。


喰いたいばっかにやったこともない踊りをやるつう見るも切ない状況で
あらびっくり

やってみたら見事に踊れて有頂天

てな逆転落ちが仕掛けられてるも
さらに
逆転、
最後までへろへろ唄い、
ぴろぴろスライド・ギターも鳴りっぱなし

上手く踊れてると思ってるのは自分だけで結局メシにはありつけませんでした

残心を表現するあっけないエンディングで
フェイドアウトはヒット曲狙うにラジオでのパワープレイを誘う常套手段、
それをせんと何か気の毒で気になってまた聞きたくなるつう見事な技法ですの

史上最低最悪大ヒット
魅力まみれの
乞食パワハラ虐待歌だよ。

(山)2017.2.25

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
00000-1.jpg




−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

資料

資料(英版)

−−−−−−−−−−−−−−−

僭越ながら
ウチのバンド、Lovers Holidayの曲です。
お聞きくだされば幸いです。

http://www.muzie.ne.jp/artist/a001909/

http://www.youtube.com/playlist?list=PL3A8FE17D2271FEAA

−−−−−−−−−−−−−−−−−



.